1
00:00:02,837 --> 00:00:06,132
{\an8}♪

2
00:00:27,361 --> 00:00:31,323
[ Wind rustling ]

3
00:01:34,970 --> 00:01:37,431
[ Wind rustling ]

4
00:01:43,354 --> 00:01:45,314
[ Panting ]

5
00:02:29,108 --> 00:02:31,694
[ Panting ]

6
00:02:43,455 --> 00:02:51,455
{\an8}♪

7
00:03:09,607 --> 00:03:11,441
[ Owl screeches ]

8
00:03:11,442 --> 00:03:19,442
{\an8}♪

9
00:03:34,632 --> 00:03:37,343
[ Wind whistling ]

10
00:03:38,886 --> 00:03:46,886
{\an8}♪

11
00:04:19,218 --> 00:04:21,260
[ Clock ticking ]

12
00:04:21,261 --> 00:04:29,261
{\an8}♪

13
00:04:48,288 --> 00:04:50,332
[ Gasps ]

14
00:04:57,089 --> 00:05:05,089
{\an8}♪

15
00:05:14,898 --> 00:05:15,982
Lazy.

16
00:05:15,983 --> 00:05:17,150
Yes.

17
00:05:17,151 --> 00:05:25,151
{\an8}♪

18
00:05:46,346 --> 00:05:48,557
[ Door opens ]

19
00:05:49,391 --> 00:05:51,560
[ Wind rustling ]

20
00:05:55,064 --> 00:05:57,232
[ Clock ticking ]

21
00:06:44,905 --> 00:06:46,322
What's all this?

22
00:06:46,323 --> 00:06:48,575
Who let you in? Huh?

23
00:06:49,868 --> 00:06:51,120
What...

24
00:06:53,288 --> 00:06:55,666
Looking for a girl.

25
00:06:57,709 --> 00:06:59,085
About this high.

26
00:06:59,086 --> 00:07:00,837
LAIRD: Sir, this is
madness. You can't...

27
00:07:00,838 --> 00:07:05,675
And then a-a boy
who's about this big.

28
00:07:05,676 --> 00:07:07,343
Have you seen 'em?

29
00:07:07,344 --> 00:07:09,262
I have no idea what
you're talking about.

30
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
[ Groans ]

31
00:07:14,184 --> 00:07:16,728
[ Grunting ]

32
00:07:22,860 --> 00:07:24,486
Charlotte!

33
00:07:37,666 --> 00:07:39,542
[ Sighs ]

34
00:07:39,543 --> 00:07:41,753
[ Glass rattling ]

35
00:07:43,630 --> 00:07:45,757
[ Glass shattering ]

36
00:08:07,946 --> 00:08:10,908
[ Piano plays ]

37
00:08:13,327 --> 00:08:21,327
{\an8}♪

38
00:08:49,738 --> 00:08:51,739
[ Wood cracks ]

39
00:08:51,740 --> 00:08:59,740
{\an8}♪

40
00:09:28,986 --> 00:09:31,029
[ Wind whistling ]

41
00:09:38,787 --> 00:09:40,664
[ Crunching ]

42
00:09:42,374 --> 00:09:45,419
[ Loud clattering ]

43
00:10:08,066 --> 00:10:10,402
She's not on the piano.

44
00:10:15,532 --> 00:10:17,075
Oi!

45
00:10:21,580 --> 00:10:23,707
[ Whistles ]

46
00:10:24,875 --> 00:10:26,543
MAN: Let's go!

47
00:10:38,513 --> 00:10:39,931
Where is he?

48
00:10:42,434 --> 00:10:43,894
Where's Little?

49
00:11:12,172 --> 00:11:13,632
You.

50
00:11:14,800 --> 00:11:16,301
You?

51
00:11:19,513 --> 00:11:21,597
[ Grunts, gasps ]

52
00:11:21,598 --> 00:11:24,643
No, no, no, no, no.

53
00:11:25,685 --> 00:11:27,270
Okay.

54
00:11:28,522 --> 00:11:31,023
Just take me to the gold,

55
00:11:31,024 --> 00:11:33,527
or I'll throw you to the dogs.

56
00:11:35,570 --> 00:11:36,987
Help me!

57
00:11:36,988 --> 00:11:39,408
You stay right there.

58
00:11:40,534 --> 00:11:41,993
Stay.

59
00:11:44,496 --> 00:11:47,666
SUGAR MAN: Little! Here, now!

60
00:11:59,594 --> 00:12:01,388
Don't move.

61
00:12:08,520 --> 00:12:10,397
TORNADO: Run to Daddy.

62
00:12:12,023 --> 00:12:13,733
I'll be coming back.

63
00:12:15,569 --> 00:12:17,487
If you run, I'll catch you.

64
00:12:20,782 --> 00:12:23,827
And if she runs, I'll kill you.

65
00:12:45,140 --> 00:12:47,184
He won't hurt you.

66
00:12:55,317 --> 00:12:56,902
The lake.

67
00:12:58,195 --> 00:13:00,489
-We are here.
-Mm-hmm.

68
00:13:02,782 --> 00:13:03,782
Her wagon.

69
00:13:03,783 --> 00:13:05,701
There's nothing east.

70
00:13:05,702 --> 00:13:07,995
If she tries to head
west across the moors,

71
00:13:07,996 --> 00:13:09,163
we'll see her.

72
00:13:09,164 --> 00:13:11,374
[ Indistinct talking ]

73
00:13:19,341 --> 00:13:20,674
We'll split up.

74
00:13:20,675 --> 00:13:22,885
Alright, well, you
three, you go south,

75
00:13:22,886 --> 00:13:24,428
just in case we missed her.

76
00:13:24,429 --> 00:13:26,264
And the rest of you,
come with me, alright?

77
00:13:28,225 --> 00:13:29,725
And oi!

78
00:13:29,726 --> 00:13:31,852
You find her, but you
don't kill her, alright?

79
00:13:31,853 --> 00:13:33,354
LITTLE: Uh, there's
just one thing.

80
00:13:33,355 --> 00:13:35,523
Um, there's a
troupe of performers

81
00:13:35,524 --> 00:13:38,984
that normally camp around
here in the winter.

82
00:13:38,985 --> 00:13:40,653
So, I'd say if she...
if she knew them,

83
00:13:40,654 --> 00:13:42,321
she'd probably head there.

84
00:13:42,322 --> 00:13:45,407
But I can... I can go
and have a look at that.

85
00:13:45,408 --> 00:13:47,076
Alright, well, you take Kitten.

86
00:13:47,077 --> 00:13:48,577
Kitten.

87
00:13:48,578 --> 00:13:50,956
No, I can go on my own.

88
00:13:55,085 --> 00:13:56,753
Just give me a minute.

89
00:13:59,589 --> 00:14:00,924
Come on.

90
00:14:11,184 --> 00:14:12,726
If you cross me again,

91
00:14:12,727 --> 00:14:16,189
I'll whip you until you
are fucking raw, alright?

92
00:14:18,525 --> 00:14:20,609
Not little anymore, though.

93
00:14:20,610 --> 00:14:24,614
Yeah, well, you'll
always be little to me.

94
00:14:28,243 --> 00:14:29,869
Kitten!

95
00:14:46,970 --> 00:14:50,055
On you go. On your way.

96
00:14:50,056 --> 00:14:51,641
I'll catch up.

97
00:15:01,651 --> 00:15:04,320
[ Groans ]

98
00:15:04,321 --> 00:15:12,321
{\an8}♪

99
00:15:30,597 --> 00:15:32,181
[ Sighs ]

100
00:15:32,182 --> 00:15:40,182
{\an8}♪

101
00:16:01,836 --> 00:16:05,839
[ Wind whistling ]

102
00:16:05,840 --> 00:16:13,840
{\an8}♪

103
00:16:36,287 --> 00:16:37,747
What are you up to?

104
00:17:02,605 --> 00:17:05,900
[ Breathing heavily ]

105
00:17:09,279 --> 00:17:11,322
Fucking damn it.

106
00:17:12,449 --> 00:17:20,449
{\an8}♪

107
00:17:42,896 --> 00:17:44,980
Right, oh, fucking damn it.

108
00:17:44,981 --> 00:17:52,981
{\an8}♪

109
00:19:00,974 --> 00:19:02,600
Tornado.

110
00:19:04,102 --> 00:19:05,562
Mint.

111
00:19:13,653 --> 00:19:15,572
What's happened?

112
00:19:20,910 --> 00:19:22,787
Where is your father?

113
00:19:34,841 --> 00:19:36,049
Here.

114
00:19:36,050 --> 00:19:44,050
{\an8}♪

115
00:20:17,508 --> 00:20:19,719
[ Birds chirping ]

116
00:21:03,388 --> 00:21:05,515
[ Rooster crowing ]

117
00:21:09,352 --> 00:21:11,104
FUJIN: Tornado.

118
00:21:13,314 --> 00:21:14,816
Get up.

119
00:21:15,817 --> 00:21:18,486
Oi, Tornado.

120
00:21:19,737 --> 00:21:21,948
{\an8}[ Speaking Japanese ] Get up.

121
00:21:23,908 --> 00:21:25,243
Tornado.

122
00:21:30,248 --> 00:21:32,082
{\an8}The show is in two hours.

123
00:21:32,083 --> 00:21:33,751
No, no.

124
00:21:34,877 --> 00:21:36,878
It's a puppet show.

125
00:21:36,879 --> 00:21:38,256
Nobody cares.

126
00:21:39,424 --> 00:21:41,675
{\an8}[ Speaking Japanese ] Show
respect to you father.

127
00:21:41,676 --> 00:21:43,010
TORNADO: You're not my father.

128
00:21:43,011 --> 00:21:45,721
-FUJIN: I am.
-Well, yes, you are.

129
00:21:45,722 --> 00:21:48,433
But it doesn't mean
you're in charge.

130
00:21:49,517 --> 00:21:50,810
It does.

131
00:22:06,951 --> 00:22:09,203
[ Sizzling ]

132
00:22:37,065 --> 00:22:38,941
Hmm.

133
00:22:55,750 --> 00:22:57,710
[ Grunting ]

134
00:23:06,761 --> 00:23:07,929
{\an8}Concentrate.

135
00:23:14,602 --> 00:23:16,354
TORNADO: I'm bored.

136
00:23:18,564 --> 00:23:20,148
{\an8}[ Speaking Japanese ] I
put up with your attitude.

137
00:23:20,149 --> 00:23:21,776
{\an8}Nobody else would

138
00:23:22,193 --> 00:23:24,487
There is no one else.

139
00:23:30,034 --> 00:23:32,452
I'm going to the village today.

140
00:23:32,453 --> 00:23:33,912
FUJIN: No, you're not.

141
00:23:33,913 --> 00:23:36,332
We're moving on after the show.

142
00:23:48,261 --> 00:23:50,638
Should be enough to see
us through to spring.

143
00:23:51,764 --> 00:23:54,099
Right, some of you
hang back with Sugar.

144
00:23:54,100 --> 00:23:56,310
Make sure we're
not being followed.

145
00:23:57,979 --> 00:23:59,855
Alright, get this
to the safe spot,

146
00:23:59,856 --> 00:24:01,982
and equal share as always.

147
00:24:01,983 --> 00:24:04,068
[ Scoffs ]

148
00:24:04,735 --> 00:24:07,238
You have something
to say, Little Sugar?

149
00:24:08,281 --> 00:24:13,077
Well, the work wasn't equal,
so why should this split be?

150
00:24:14,245 --> 00:24:16,747
Because I've forgotten,
what the hell did you do?

151
00:24:22,003 --> 00:24:24,629
Equal split, as always.

152
00:24:24,630 --> 00:24:26,506
Right, Lazy Legs, pick it up.

153
00:24:26,507 --> 00:24:28,509
And you, Squid Lips.

154
00:24:35,850 --> 00:24:37,977
[ Grunts ]

155
00:24:46,819 --> 00:24:54,819
{\an8}♪

156
00:25:00,124 --> 00:25:02,709
FUJIN: Hello. I'm Yuma.

157
00:25:02,710 --> 00:25:04,502
I'm looking for Makaze.

158
00:25:04,503 --> 00:25:07,756
He's an evil samurai
dressed in black.

159
00:25:07,757 --> 00:25:09,758
Have you seen him?

160
00:25:09,759 --> 00:25:11,760
You showed up.

161
00:25:11,761 --> 00:25:14,137
Have you suffered enough?

162
00:25:14,138 --> 00:25:16,848
Should I put you
out of your misery?

163
00:25:16,849 --> 00:25:20,352
Makaze, you murdered my wife.

164
00:25:20,353 --> 00:25:23,355
In turn, my unborn child.

165
00:25:23,356 --> 00:25:24,689
Why?

166
00:25:24,690 --> 00:25:27,734
[ Laughs ] Why?

167
00:25:27,735 --> 00:25:31,446
The most evil of all reasons.

168
00:25:31,447 --> 00:25:33,740
No reason at all.

169
00:25:33,741 --> 00:25:35,952
[ Laughs ]

170
00:25:38,663 --> 00:25:40,623
I have not...

171
00:25:42,625 --> 00:25:46,879
...my last act be revenge.

172
00:25:49,966 --> 00:25:52,634
-Keep moving.
-I need a rest.

173
00:25:52,635 --> 00:25:55,220
Need to wait on Sugar anyhow.

174
00:25:55,221 --> 00:25:57,514
He'll catch up.

175
00:25:57,515 --> 00:26:01,394
You're so keen to please
him, you carry it.

176
00:26:03,813 --> 00:26:08,066
So, let's watch the show.

177
00:26:08,067 --> 00:26:10,278
[ Thunder rumbles ]

178
00:26:11,195 --> 00:26:13,405
Alright, then.

179
00:26:13,406 --> 00:26:16,325
When the storm arrives,
don't blame me.

180
00:26:20,663 --> 00:26:21,955
{\an8}Storm is coming.

181
00:26:21,956 --> 00:26:23,290
{\an8}[ Speaking Japanese
] Move the puppet

182
00:26:23,291 --> 00:26:24,582
{\an8}like you normally do.

183
00:26:24,583 --> 00:26:26,043
{\an8}Learn patience.

184
00:26:26,585 --> 00:26:29,255
{\an8}Know when to move
and when to wait.

185
00:26:29,547 --> 00:26:36,261
{\an8}♪

186
00:26:36,262 --> 00:26:37,638
{\an8}Concentrate.

187
00:26:39,098 --> 00:26:42,934
Everyone wants something
they don't have.

188
00:26:42,935 --> 00:26:50,935
{\an8}♪

189
00:26:56,032 --> 00:26:57,615
Tornado.

190
00:26:57,616 --> 00:27:05,616
{\an8}♪

191
00:27:11,964 --> 00:27:13,798
{\an8}[ Speaking Japanese ]
Move with precision.

192
00:27:13,799 --> 00:27:15,885
{\an8}The audience is not blind.

193
00:27:16,302 --> 00:27:24,302
{\an8}♪

194
00:27:38,407 --> 00:27:41,368
[ Laughter, cheering ]

195
00:27:41,369 --> 00:27:44,662
They always cheer
when evil is winning.

196
00:27:44,663 --> 00:27:47,332
Because good is boring.

197
00:27:47,333 --> 00:27:49,000
FUJIN: Sayonara!

198
00:27:49,001 --> 00:27:50,836
[ Crowd gasps ]

199
00:27:53,506 --> 00:27:59,844
{\an8}♪

200
00:27:59,845 --> 00:28:01,596
Alright, let's move.

201
00:28:01,597 --> 00:28:04,850
No, I want to see how it ends.

202
00:28:06,227 --> 00:28:08,436
Ah! Who's next?

203
00:28:08,437 --> 00:28:10,522
[ Audience murmurs ]

204
00:28:10,523 --> 00:28:13,109
{\an8}♪

205
00:28:15,027 --> 00:28:17,321
[ Crowd gasps ]

206
00:28:19,407 --> 00:28:22,325
I could end it now and quick.

207
00:28:22,326 --> 00:28:24,035
Put it away, Squid Lips.

208
00:28:24,036 --> 00:28:29,332
FUJIN: In Japan, samurai warrior
eats the flesh of little boys

209
00:28:29,333 --> 00:28:33,920
and drinks the blood
of little girls.

210
00:28:33,921 --> 00:28:38,091
Which one of you
will I devour today?

211
00:28:38,092 --> 00:28:40,010
Ah!

212
00:28:44,348 --> 00:28:48,685
I'm Tornado, and I have
come to avenge my mother,

213
00:28:48,686 --> 00:28:52,689
my father, and my
unborn sibling.

214
00:28:52,690 --> 00:28:55,066
I'm Tornado!

215
00:28:55,067 --> 00:28:56,943
Destruction is my sole game,

216
00:28:56,944 --> 00:28:59,571
and I have come to destroy you!

217
00:28:59,572 --> 00:29:02,240
Your final feelings
will be regret,

218
00:29:02,241 --> 00:29:04,868
until the last flicker
of light goes out

219
00:29:04,869 --> 00:29:06,703
and you drop down to hell.

220
00:29:06,704 --> 00:29:08,037
Aaah!

221
00:29:08,038 --> 00:29:10,707
[ Crowd clamoring ]

222
00:29:10,708 --> 00:29:13,127
[ Thunder rumbling ]

223
00:29:16,213 --> 00:29:19,133
[ Grunting, swords clanging ]

224
00:29:21,260 --> 00:29:23,178
{\an8}[ Speaking Japanese ] Follow
my rhythm and at the same

225
00:29:23,179 --> 00:29:24,596
{\an8}time try and stop
me following yours.

226
00:29:24,597 --> 00:29:25,805
Ah!

227
00:29:25,806 --> 00:29:27,182
Hurry up.

228
00:29:27,183 --> 00:29:28,641
{\an8}[ Speaking Japanese
] Impatience shows,

229
00:29:28,642 --> 00:29:30,560
{\an8}and what shows can be seen.

230
00:29:30,561 --> 00:29:32,062
{\an8}[ Grunts ]

231
00:29:32,646 --> 00:29:33,939
FUJIN: Come on.

232
00:29:36,984 --> 00:29:39,527
{\an8}Focus on my heart and mind.

233
00:29:39,528 --> 00:29:41,655
{\an8}Nothing else matters.

234
00:29:43,949 --> 00:29:46,826
Look at this way, it
is useless without me.

235
00:29:46,827 --> 00:29:48,203
Remember what I said,

236
00:29:48,204 --> 00:29:51,040
defense is attack,
think to kill.

237
00:29:54,585 --> 00:29:56,878
I always think to kill.

238
00:29:56,879 --> 00:29:58,589
Don't be rash!

239
00:30:00,424 --> 00:30:03,969
There it is, I see it, regret!

240
00:30:05,429 --> 00:30:07,681
[ Crowd cheering ]

241
00:30:09,350 --> 00:30:12,603
And now, to hell you go!

242
00:30:13,729 --> 00:30:15,772
I am Tornado.

243
00:30:15,773 --> 00:30:17,565
Remember the name.

244
00:30:17,566 --> 00:30:19,777
[ Applause ]

245
00:30:34,458 --> 00:30:35,750
[ Chuckles ]

246
00:30:35,751 --> 00:30:38,587
Hey, very funny.
Where'd you put 'em?

247
00:30:41,257 --> 00:30:44,092
I never took them, you idiot.

248
00:30:44,093 --> 00:30:45,719
You fucking...

249
00:30:47,096 --> 00:30:48,846
-They were heavy.
-You fucking...

250
00:30:48,847 --> 00:30:51,684
I wasn't gonna just
stand there holding 'em!

251
00:30:52,643 --> 00:30:54,812
[ Thunder rumbles ]

252
00:31:14,873 --> 00:31:16,667
They'll catch you.

253
00:31:21,505 --> 00:31:23,340
Get in here.

254
00:31:39,064 --> 00:31:41,692
-Where are you going?
-To find Sugar.

255
00:31:52,494 --> 00:31:54,455
That was kind of you.

256
00:31:56,790 --> 00:32:00,084
The sacks... have you seen
anybody with two sacks?

257
00:32:00,085 --> 00:32:02,420
Uh, I saw you with them.

258
00:32:02,421 --> 00:32:06,591
I saw you lay them down, and
I saw a man pick them up.

259
00:32:06,592 --> 00:32:08,343
What?

260
00:32:08,344 --> 00:32:10,054
Where did he go?

261
00:32:11,430 --> 00:32:12,639
In the forest.

262
00:32:12,640 --> 00:32:14,265
In the forest!

263
00:32:14,266 --> 00:32:16,310
Bloody shit.

264
00:32:20,564 --> 00:32:22,691
[ Thunder rumbles ]

265
00:32:39,083 --> 00:32:42,628
Don't you ever wish our
lives were different?

266
00:32:44,213 --> 00:32:46,423
{\an8}[ Speaking Japanese
] Clean in properly.

267
00:32:56,850 --> 00:32:58,602
We have to leave.

268
00:33:28,298 --> 00:33:29,424
Sugar, you're not
gonna believe...

269
00:33:29,425 --> 00:33:31,885
Where's my fucking gold?!

270
00:33:41,228 --> 00:33:43,105
You look in that wagon?

271
00:33:44,106 --> 00:33:46,650
Oh, no, doubt they'll have
anything to do with it.

272
00:34:28,567 --> 00:34:29,817
That's mine.

273
00:34:29,818 --> 00:34:31,862
[ Coins jingling ]

274
00:34:48,629 --> 00:34:50,255
[ Groans ]

275
00:35:07,356 --> 00:35:09,483
[ Horse whinnies ]

276
00:35:25,332 --> 00:35:27,000
We can go around it.

277
00:35:27,918 --> 00:35:29,126
FUJIN: No.

278
00:35:29,127 --> 00:35:31,630
No, we can try. We
can go around it.

279
00:35:32,589 --> 00:35:34,298
We turn around.

280
00:35:34,299 --> 00:35:35,676
No, we...

281
00:35:45,394 --> 00:35:53,394
{\an8}♪

282
00:36:51,877 --> 00:36:53,127
Father.

283
00:36:53,128 --> 00:36:58,466
{\an8}♪

284
00:36:58,467 --> 00:37:00,009
Fujin!

285
00:37:00,010 --> 00:37:08,010
{\an8}♪

286
00:37:22,574 --> 00:37:24,116
Oi!

287
00:37:24,117 --> 00:37:32,117
{\an8}♪

288
00:37:38,006 --> 00:37:39,758
Where'd you get this?

289
00:37:49,559 --> 00:37:52,186
No, you don't understand.

290
00:37:52,187 --> 00:37:53,605
No.

291
00:37:55,774 --> 00:37:57,108
{\an8}[ Speaking Japanese
] It's high up where

292
00:37:57,109 --> 00:37:58,485
{\an8}no one can reach it.

293
00:37:59,653 --> 00:38:01,070
High up.

294
00:38:01,071 --> 00:38:03,572
You've got no right.
I can handle this!

295
00:38:03,573 --> 00:38:05,701
I said no, Tornado.

296
00:38:06,576 --> 00:38:08,495
I hate you.

297
00:38:15,961 --> 00:38:17,378
Hi, Fujin.

298
00:38:17,379 --> 00:38:19,588
Sugarman.

299
00:38:19,589 --> 00:38:21,466
Drop this?

300
00:38:22,718 --> 00:38:24,219
No.

301
00:38:28,932 --> 00:38:31,226
You're a bit stuck, then?

302
00:38:32,728 --> 00:38:33,937
Yes.

303
00:38:34,813 --> 00:38:36,606
Well, we're here to serve.

304
00:39:04,509 --> 00:39:06,219
She one of yours?

305
00:39:11,516 --> 00:39:13,602
[ Grunting ]

306
00:39:19,274 --> 00:39:21,526
There's nothing of yours here.

307
00:39:25,989 --> 00:39:27,449
Sugarman.

308
00:39:29,284 --> 00:39:31,827
Sugar, you want me to shoot him?

309
00:39:31,828 --> 00:39:33,872
Not right now, Squid Lips.

310
00:39:46,343 --> 00:39:48,220
It's not here, Sugar.

311
00:39:49,888 --> 00:39:53,099
You know, I am torn between
hanging you and hiring you.

312
00:39:53,100 --> 00:39:56,769
Right now, I'm leaning
towards hanging you.

313
00:39:56,770 --> 00:39:58,354
Alright?

314
00:39:58,355 --> 00:39:59,940
Where's my gold?

315
00:40:00,941 --> 00:40:02,651
She took it.

316
00:40:06,571 --> 00:40:08,490
SUGAR MAN: You got my gold?

317
00:40:11,201 --> 00:40:12,744
No.

318
00:40:19,793 --> 00:40:21,670
How about you, Fujin?

319
00:40:24,965 --> 00:40:26,383
No.

320
00:40:40,939 --> 00:40:43,817
Your men can help me
with the wagon now.

321
00:40:47,487 --> 00:40:49,197
Look...

322
00:40:50,949 --> 00:40:53,285
...I do not want to hurt anyone.

323
00:40:58,165 --> 00:41:00,208
I do not want to fight you.

324
00:41:14,514 --> 00:41:16,141
Tornado!

325
00:41:18,185 --> 00:41:19,435
{\an8}[ Speaking Japanese
] Stand over there

326
00:41:19,436 --> 00:41:21,146
{\an8}and turn your back.

327
00:41:22,856 --> 00:41:25,108
Listen to your father.

328
00:41:35,577 --> 00:41:37,787
{\an8}No matter what happens,
do not turn around.

329
00:41:58,225 --> 00:42:00,643
[ Flesh tearing ]

330
00:42:00,644 --> 00:42:03,229
{\an8}♪

331
00:42:03,230 --> 00:42:04,981
[ Thuds ]

332
00:42:09,903 --> 00:42:17,903
{\an8}♪

333
00:42:31,800 --> 00:42:33,802
[ Whimpers ]

334
00:42:37,305 --> 00:42:45,305
{\an8}♪

335
00:43:13,842 --> 00:43:15,384
LITTLE: Fuck!

336
00:43:15,385 --> 00:43:23,385
{\an8}♪

337
00:44:12,150 --> 00:44:14,151
{\an8}[ Speaking French ]
Those were good times.

338
00:44:14,152 --> 00:44:22,152
{\an8}♪

339
00:44:50,605 --> 00:44:52,272
Sugarman.

340
00:44:52,273 --> 00:45:00,273
{\an8}♪

341
00:45:09,332 --> 00:45:11,542
You want to tell me about it?

342
00:45:11,543 --> 00:45:19,543
{\an8}♪

343
00:45:38,403 --> 00:45:41,322
Where the fuck's Kitten
and Little Sugar?

344
00:46:01,092 --> 00:46:03,011
Crawford.

345
00:46:05,096 --> 00:46:06,764
What do you want?

346
00:46:07,849 --> 00:46:09,726
Just blowing through.

347
00:46:11,060 --> 00:46:12,936
Then keep on blowing.

348
00:46:12,937 --> 00:46:15,565
Vienna, there's no
need to take that...

349
00:46:20,195 --> 00:46:24,115
Remember, we owe him nothing.

350
00:46:30,705 --> 00:46:32,290
[ Knife thuds ]

351
00:46:41,090 --> 00:46:44,635
SUGAR MAN: I'm looking for
a girl. About like that.

352
00:46:44,636 --> 00:46:48,848
And then a-a boy, a little boy.

353
00:46:51,768 --> 00:46:53,477
Funny-looking.

354
00:46:53,478 --> 00:46:56,689
Plenty funny-looking,
but no girl and no boy.

355
00:47:01,569 --> 00:47:04,989
[ Knife thudding ]

356
00:47:20,129 --> 00:47:22,590
[ Stabbing, groaning ]

357
00:47:46,906 --> 00:47:48,658
You can keep that.

358
00:47:52,662 --> 00:47:54,289
[ Sniffs ]

359
00:47:58,501 --> 00:48:01,879
I heard someone stole a load of
gold from the church over in...

360
00:48:05,300 --> 00:48:07,260
Probably not true.

361
00:48:10,179 --> 00:48:13,515
I think it was last
year. Or somewhere else.

362
00:48:13,516 --> 00:48:15,685
Don't know why I brought it up.

363
00:48:34,495 --> 00:48:35,787
[ Knocking ]

364
00:48:35,788 --> 00:48:37,540
ARCHER: Sugar.

365
00:48:51,888 --> 00:48:53,722
They're coming.

366
00:48:53,723 --> 00:48:55,098
One of them's dead.

367
00:48:55,099 --> 00:48:56,893
I've seen him.

368
00:48:58,645 --> 00:49:00,313
Come on.

369
00:49:14,369 --> 00:49:22,369
{\an8}♪

370
00:49:22,377 --> 00:49:23,961
No.

371
00:49:25,588 --> 00:49:26,963
Don't.

372
00:49:26,964 --> 00:49:34,964
{\an8}♪

373
00:49:51,364 --> 00:49:52,823
No!

374
00:49:52,824 --> 00:49:58,662
{\an8}♪

375
00:49:58,663 --> 00:50:01,081
That's my livelihood.

376
00:50:01,082 --> 00:50:07,504
{\an8}♪

377
00:50:07,505 --> 00:50:08,922
[ Sobs ]

378
00:50:08,923 --> 00:50:16,805
{\an8}♪

379
00:50:16,806 --> 00:50:19,015
No, no, no!

380
00:50:19,016 --> 00:50:27,016
{\an8}♪

381
00:50:39,120 --> 00:50:40,747
Up you get.

382
00:50:50,631 --> 00:50:52,633
It's in the forest.

383
00:50:54,260 --> 00:50:56,387
In a hole by a tree.

384
00:50:59,682 --> 00:51:01,017
Alright.

385
00:51:01,893 --> 00:51:04,270
You saw this, did you?

386
00:51:08,399 --> 00:51:09,776
Kill her.

387
00:51:11,319 --> 00:51:12,820
[ Mint grunts ]

388
00:51:13,446 --> 00:51:21,446
{\an8}♪

389
00:51:37,637 --> 00:51:39,387
Burn it down.

390
00:51:39,388 --> 00:51:47,388
{\an8}♪

391
00:51:49,524 --> 00:51:51,943
CRAWFORD: Fire!

392
00:51:54,862 --> 00:51:56,656
Come on, move!

393
00:51:59,242 --> 00:52:00,910
Head to the forest!

394
00:52:03,246 --> 00:52:05,331
Fire!

395
00:52:07,291 --> 00:52:09,084
Leave that alone.
You don't need it.

396
00:52:09,085 --> 00:52:10,545
Leave it.

397
00:52:13,548 --> 00:52:16,091
Everyone, head to the forest!

398
00:52:16,092 --> 00:52:17,467
Quickly!

399
00:52:17,468 --> 00:52:18,803
Come on!

400
00:52:19,971 --> 00:52:21,263
Come on.

401
00:52:21,264 --> 00:52:29,264
{\an8}♪

402
00:53:21,449 --> 00:53:29,449
{\an8}♪

403
00:53:58,903 --> 00:54:02,906
Now take me to the gold,
or I'll slit your throat.

404
00:54:02,907 --> 00:54:10,907
{\an8}♪

405
00:54:36,649 --> 00:54:39,192
I was never good enough.
Never sharp enough.

406
00:54:39,193 --> 00:54:41,236
Never strong enough.

407
00:54:41,237 --> 00:54:43,196
Do you know... you know...
you know what he did?

408
00:54:43,197 --> 00:54:45,156
He beat me my whole life.
Telling me I was weak.

409
00:54:45,157 --> 00:54:46,950
You... You know what I mean?

410
00:54:46,951 --> 00:54:48,953
You must have had some beatings.

411
00:54:50,079 --> 00:54:51,414
No.

412
00:54:52,415 --> 00:54:54,041
I didn't.

413
00:55:04,677 --> 00:55:06,554
[ Groans ]

414
00:55:18,065 --> 00:55:19,941
Don't move.

415
00:55:19,942 --> 00:55:22,820
I'll break every
bone in your body.

416
00:55:30,327 --> 00:55:32,079
[ Groans ]

417
00:55:38,753 --> 00:55:39,919
Get up.

418
00:55:39,920 --> 00:55:41,922
[ Grunts ]

419
00:55:53,642 --> 00:55:55,644
Ah, fuck.

420
00:56:15,122 --> 00:56:16,499
SUGAR MAN: On you go.

421
00:56:24,423 --> 00:56:26,258
[ Groans ]

422
00:56:30,387 --> 00:56:31,847
Where's Kitten?

423
00:56:35,184 --> 00:56:36,727
Where's the gold?

424
00:56:39,230 --> 00:56:40,856
Oh, Little.

425
00:56:44,443 --> 00:56:45,903
[ Gasps ]

426
00:56:54,203 --> 00:56:55,870
[ Grunting ]

427
00:56:55,871 --> 00:56:58,082
[ Flesh tearing ]

428
00:57:41,876 --> 00:57:49,876
{\an8}♪

429
00:58:24,919 --> 00:58:26,920
{\an8}[ Speaking Japanese
] Father...

430
00:58:26,921 --> 00:58:34,921
{\an8}♪

431
00:58:59,411 --> 00:59:01,913
[ Skin tears, grunts ]

432
00:59:01,914 --> 00:59:09,914
{\an8}♪

433
01:01:06,497 --> 01:01:08,582
BOY: Are you alive?

434
01:01:11,085 --> 01:01:12,920
Just about.

435
01:01:22,346 --> 01:01:23,972
It's over.

436
01:01:26,558 --> 01:01:29,686
We are alive, and
they got the gold.

437
01:01:31,105 --> 01:01:32,940
No gold.

438
01:01:41,115 --> 01:01:43,157
What do you mean?

439
01:01:43,158 --> 01:01:46,578
BOY: Gold was gone.

440
01:01:50,416 --> 01:01:52,000
Fujin.

441
01:01:53,293 --> 01:01:55,587
{\an8}[ Speaking Japanese ] My
father must have moved it.

442
01:01:59,591 --> 01:02:01,676
He threw my sword.

443
01:02:01,677 --> 01:02:03,846
High up.

444
01:02:05,305 --> 01:02:06,764
High up.

445
01:02:06,765 --> 01:02:09,476
[ Branches creaking ]

446
01:02:23,532 --> 01:02:25,909
[ Grunting ]

447
01:02:26,994 --> 01:02:29,621
We can't stay here.
They'll come back.

448
01:02:31,123 --> 01:02:34,042
Hey, they'll come and kill us.

449
01:02:43,844 --> 01:02:46,054
I don't even know your name.

450
01:02:55,230 --> 01:02:57,441
Hey, boy, what's your name?

451
01:03:10,579 --> 01:03:17,877
{\an8}♪

452
01:03:17,878 --> 01:03:19,921
[ Sobbing ]

453
01:03:19,922 --> 01:03:27,922
{\an8}♪

454
01:04:15,894 --> 01:04:19,856
[ Shovel thudding ]

455
01:04:26,488 --> 01:04:34,488
{\an8}♪

456
01:04:35,914 --> 01:04:37,790
SUGAR MAN: Keep playing.

457
01:04:37,791 --> 01:04:45,791
{\an8}♪

458
01:05:17,331 --> 01:05:19,749
{\an8}[ Speaking Japanese ] For
those who wish to survive

459
01:05:19,750 --> 01:05:22,084
{\an8}in battle, there is only death.

460
01:05:22,085 --> 01:05:26,714
{\an8}♪

461
01:05:26,715 --> 01:05:28,592
I am Tornado.

462
01:05:30,177 --> 01:05:32,053
Remember my name.

463
01:05:32,054 --> 01:05:40,054
{\an8}♪

464
01:06:25,857 --> 01:06:27,942
SUGAR MAN: There
you fucking are.

465
01:06:27,943 --> 01:06:35,943
{\an8}♪

466
01:06:50,006 --> 01:06:53,801
This land would go to hell if it
wasn't for men like you and me.

467
01:06:53,802 --> 01:07:01,802
{\an8}♪

468
01:07:02,686 --> 01:07:05,062
[ Sighs ]

469
01:07:05,063 --> 01:07:07,691
Alright, here I fucking go.

470
01:07:09,609 --> 01:07:17,609
{\an8}♪

471
01:07:27,461 --> 01:07:29,503
Out! Let's go!

472
01:07:29,504 --> 01:07:37,504
{\an8}♪

473
01:09:09,145 --> 01:09:11,731
[ Grunts ]

474
01:09:47,434 --> 01:09:48,601
Leave it.

475
01:09:48,602 --> 01:09:50,270
Just fucking leave it.

476
01:10:03,617 --> 01:10:05,327
[ Bottle opens ]

477
01:10:25,722 --> 01:10:28,016
[ Clattering, flames roar ]

478
01:10:34,314 --> 01:10:35,982
Find her.

479
01:10:37,484 --> 01:10:40,319
Find her, or I'll kill
the fucking lot of you.

480
01:10:40,320 --> 01:10:48,320
{\an8}♪

481
01:11:06,888 --> 01:11:08,515
Which way?

482
01:11:33,540 --> 01:11:37,002
[ Accordion squeaks ]

483
01:11:49,180 --> 01:11:57,180
{\an8}♪

484
01:12:09,659 --> 01:12:11,660
{\an8}[ Speaking Japanese ] You.

485
01:12:11,661 --> 01:12:19,661
{\an8}♪

486
01:12:23,923 --> 01:12:26,259
That's my father's sword.

487
01:12:29,304 --> 01:12:31,347
Put it down.

488
01:12:32,223 --> 01:12:34,099
I'm gonna gut you with it.

489
01:12:34,100 --> 01:12:42,100
{\an8}♪

490
01:12:53,161 --> 01:12:55,246
[ Groans ]

491
01:13:10,470 --> 01:13:18,470
{\an8}♪

492
01:13:58,226 --> 01:14:06,226
{\an8}♪

493
01:14:45,773 --> 01:14:47,649
You really don't want to die.

494
01:14:47,650 --> 01:14:49,568
Shut your trap.

495
01:14:49,569 --> 01:14:51,446
You can run.

496
01:14:52,530 --> 01:14:55,949
{\an8}♪

497
01:14:55,950 --> 01:14:57,826
Take another step.

498
01:14:57,827 --> 01:15:05,827
{\an8}♪

499
01:15:15,929 --> 01:15:23,929
{\an8}♪

500
01:15:33,446 --> 01:15:41,446
{\an8}♪

501
01:16:56,321 --> 01:16:59,197
[ Groaning ]

502
01:16:59,198 --> 01:17:07,198
{\an8}♪

503
01:17:53,127 --> 01:18:01,127
{\an8}♪

504
01:18:09,394 --> 01:18:11,228
Get up.

505
01:18:11,229 --> 01:18:13,231
{\an8}[ Speaking Japanese
] Look into my eyes,

506
01:18:14,482 --> 01:18:17,567
{\an8}focus not on my sword, but
on my heart and my mind.

507
01:18:17,568 --> 01:18:25,568
{\an8}♪

508
01:18:30,331 --> 01:18:33,292
[ Accordion squeaking ]

509
01:18:50,059 --> 01:18:54,814
{\an8}♪

510
01:19:39,192 --> 01:19:41,861
Let's get this over
with, shall we?

511
01:19:55,166 --> 01:19:57,210
It is over with.

512
01:20:14,936 --> 01:20:17,230
My men all gone?

513
01:20:20,191 --> 01:20:21,734
No.

514
01:20:27,156 --> 01:20:29,908
Go home, child.

515
01:20:29,909 --> 01:20:31,702
Just go home.

516
01:20:39,418 --> 01:20:41,379
I am home.

517
01:20:44,298 --> 01:20:45,715
Hmm.

518
01:20:45,716 --> 01:20:47,802
My poor boy.

519
01:20:49,136 --> 01:20:51,556
My poor little boy.

520
01:20:59,855 --> 01:21:01,899
Fujin killed me.

521
01:21:06,487 --> 01:21:08,197
Yes, he did.

522
01:21:10,157 --> 01:21:12,325
He was a samurai.

523
01:21:12,326 --> 01:21:13,661
Yeah.

524
01:21:15,121 --> 01:21:17,039
He was, yes.

525
01:21:20,084 --> 01:21:22,295
And so are you.

526
01:21:43,899 --> 01:21:51,899
{\an8}♪

527
01:23:14,156 --> 01:23:16,992
-TORNADO: Am I a killer?
-No.

528
01:23:19,704 --> 01:23:21,789
Am I a samurai?

529
01:23:23,499 --> 01:23:25,334
You are Tornado.

530
01:23:26,252 --> 01:23:29,588
You are your mother's
daughter and your father's.

531
01:23:30,631 --> 01:23:32,757
Not one thing or another.

532
01:23:32,758 --> 01:23:37,470
{\an8}♪

533
01:23:37,471 --> 01:23:39,013
You hungry?

534
01:23:39,014 --> 01:23:47,014
{\an8}♪

535
01:24:06,834 --> 01:24:08,711
Open curtains.

536
01:24:09,587 --> 01:24:11,672
I am Tornado.

537
01:24:12,882 --> 01:24:14,633
I am a samurai.

538
01:24:15,843 --> 01:24:17,803
I've come to avenge you.

539
01:24:18,637 --> 01:24:22,640
No, I've come to destroy you.

540
01:24:22,641 --> 01:24:30,641
{\an8}♪


